Есть вопрос? 
С удовольствием ответим!

Воспользуйтесь формой обратной связи или телепатией (работает в ограниченном режиме). 


Moscow
Russia

+79680302039

Drum & Bass Библия ALL CREWS на русском языке 

Пресса & Блог

03.04.2013: One Time The Word Was Reach Russia | Было время, когда все говорили: "Поехали в Россию!"

Anna Sapegina

Оригинальная версия статьи: 03.04. 2013 Kmag: "ALL CREWS - To Russia with love"


Не смотря на то, что уже восемь лет прошло с того момента, как команда All Crews отправила последнюю версию книги на покой, письма с вопросами от студентов и с улицы продолжали поступать. Я всегда вспоминаю всю команду All Crews, потому что я – автор, а это значит, что мне необходимо собирать всех нас вместе, чтобы проделать путь через редакцию, верстку, дизайн, печать для того, чтобы книга попала в ваши руки. В 2004 году Колин и Рейчел из Knowledge проделали фантастическую работу для того, чтобы книга, известная как All Crews III, увидела весь мир. Knowledge даже открыл отдельное издательство Vision, чтобы весь процесс ее производства был максимально профессиональным.

Большинство писем, которые я получаю - с вопросом «Где можно достать книгу?». Другие - с поздравлениями или впечатлениями: «Это лучшая книга из всех, что я когда-либо читал!» Были также и письма с вопросом «Доступна ли All Crews на каких-либо других языках?» Ответ всегда был: «Нет». И, если быть до конца честным, я не думал, что весь этот уличный сленг, кокни ритмика и типичные Drum&Bass диалоги, которых в All Crews бесчисленное количество, могут быть переведены на другой язык. К слову, мы с рейвером Владимиром Заманским потратили около двух лет, чтобы перевести книгу, но остановились в конце первой части – All Crews Muss Big Up.

В 2010 я получил письмо от Лоренцо Фэ, который попросил у меня разрешение перевести книгу на итальянский. Я, конечно, был приятно удивлен. Лоренцо занялся переводом и, как он затем признался: «Это был сущий кошмар». После этого Лоренцо учился в Лондонской Школе Экономики, нашел базирующееся в Милане итальянское издательство AgenziaX для того, чтобы удовлетворить потребности итальянских Джанглистов. Все это казалось нереальным, когда я летел в Милан и Болонью для презентации итальянской версии книги. Я не мог отделаться от мысли: «Я, должно быть, единственный автор, который участвует в пресс конференции «вопросы-ответы», затем в автограф-сессии, а потом еще и играет DJ сет на рейве, перед сотнями людей». Но это часть путешествия All Crews… Часть путешествия в нашу культуру Jungle / Drum & Bass. Итак, в конце следующей прогулки я с радостью припарковал ОлКруизер в гараж и оставил пылиться, думая: «Что ж, ну вот и все…»

В 2012 пришло другое письмо. Я должен сказать, что оно было абсолютно другим. Это письмо было от девушки из России. Мы ненадолго встретились до этого в жемчужине Drum&Bass культуры, на фестивале Sun&Bass на Сардинии. Ох уж этот Sun&Bass, на котором ежегодно происходят чудеса. Мой друг, фотограф Джеймс Бёрнс (JB) называет это мероприятие «Drum&Bass рай». Но история о Рае на Земле - отдельная история. Имя этой девушки – Анна, Анна Сапегина. В настоящее время она живет в Санкт- Петербурге. Было что-то особенное в том, как она говорила об All Crews, с другим уровнем вовлеченности, с такой одержимостью и страстью, которая присуща лишь членам команды All Crews. Мы обменялись номерами.

Дни под солнцем Сардинии незаметно пролетели. Я вернулся в Лондон, где было облачно и серо, но в памяти остался сказочный S&B. Раздался звонок. Это Анна из Санкт-Петербурга. «Ах, Анна, - я сказал, - ты хочешь поговорить о переводе All Crews?». «Я уже ее перевела», - ответила она. Я был ошеломлен. Она начала работу еще во время Sun & Bass. Ее друзья прикалывались над ней, потому что она везде таскала с собой книгу и строчила заметки. Итак, все, что ей потребовалось сделать – это пройтись со мной по всей книге, для того, чтобы убедиться, что она поняла все корректно. Было много забавных моментов, например «Брайан, фраза «He went away at Her Majesty's pleasure» значит, что «Он начал работать на Королеву?». «Нет, Анна, это значит, что он сел в тюрьму». Ей не хотелось создавать сокращенную или неполную версию книги, вроде той, которая вышла в итальянском переводе. Она хотела отправиться в путешествие по каждому закоулку Нашей культуры Jungle / Drum&Bass.

Я должен сказать, что впервые так глубоко погрузился в книгу с того момента, как я написал All Crews III – строчку за строчкой, слово за словом. Спасибо чудесам Скайпа – весь процесс не стоил нам ни копейки. Я не могу сказать даже примерно, сколько времени я провел у монитора. Было время, когда Анна устраивала мне детальный допрос, чтобы убедиться, что она поняла, перевела и интерпретировала все верно. Я помню ночь, когда мы, наконец, дошли до последней страницы, я не удержался и сказал: «Итак, обложка!» Было бы здорово открыть и выпить бутылку шампанского прямо по скайпу, как обычно делают во время окончания съемок в кино.

По странному стечению обстоятельств, когда я приезжал в Россию в 2003 году, чтобы познакомиться с местной Drum&Bass сценой, я как раз прилетал в Санкт-Петербург. Симметрично. Как и в случае с английской версией, Анна работает не одна. Она и ее заразительный энтузиазм привлекли целый круг людей, которые делают сложнейшую работу по интерпретации и обработке. В книге есть стихотворение, она нашла поэта Александра Раара, основателя социального арт сообщества ЭТО, для того, чтобы сохранить смысл, эмоции и ритм максимально точно. Одна подруга Анны, Анна Базда, призналась, что она «grammar nazi» и занялась причесыванием уже переведенного на русский текста.

Как специалист в области продвижения в диджитал медиа, Анна С. Отлично знает, как верно запустить книгу и сделать так, чтобы о ней узнали на улицах. Она даже заручилась поддержкой лучших промоутеров, которые проводят фестиваль DJ SS “The World of Drum and Bass” в Москве и Петербурге: так, TC Group и Vertigo предложили свою помощь в промоушене. SS не поверил, когда Анна сказала ему о книге во время мероприятия в Москве в феврале 2013. Когда она попросила меня подготовить меня небольшое промо-обращение, я позвонил Грегу Францису, специалисту по видео и товарищу по Sun&Bass, и мы сняли видео для русской версии сайта и сообществ в социальных сетях. У меня создалось ощущение, что у нас не получится ничего упустить из виду. Итак, я набрал в Скайпе Bailey, который был на каникулах в Антигуа. Но он уже пошел вперед и упомянул в своем шоу на BBC Radio 1xtra, что готов поддержать русскую версию All Crews.

 Когда моя часть, как автора, была закончена, мы созвонились втроем: я в Лондоне, Анна в Санкт-Петербурге и Надин Гар в Берлине, она занималась дизайном всех версий All Crews. Я оставил специалистов заниматься своим делом и отправился в Ортопедический госпиталь Stanmore для серьезной операции. Одно из лекарств, которое я принимал для лечения рассеянного склероза, дало осложнение и разрушило кость в моем правом бедре. Итак, мне предстояла полная пересадка тазобедренного сустава. Я избавлю вас от подробностей… «Нет!» Ну, раз уж вы просите. В общем, если вам не хочется знать детали, лучше пропустите этот абзац. Не смотря на то, что мы живем в 21 веке, эта работа все еще больше напоминает работу плотника: они вскрывают тебе ногу от таза, просверливают приличного размера чашечку в кости и вставляют тебе титановую пластину, покрытую фарфором. Работа сделана – можешь гулять. Прекрасно.

Тем временем между Берлином и Санкт-Петербургом проходила микро-хирургическое вмешательство в русскую версию  All Crews.  Оказалось, очень сложно работать с кириллицей, сохраняя все стили шрифтов, использованные Надин в оригинальной версии. Для того, чтобы сохранить стиль оригинала, дизайнер Сергей Москалев присоединился к крю и нарисовал русскую версию шрифта. Я пролистывал часы переписки между Анной и Надин в Скайпе, и мне немедленно хотелось убежать и спрятаться: бедный мой мозг! Итак, нам удалось воссоздать оригинальный шрифт, собирая его по пикселям.

Единственная проблема оказалась с фотографами. All Crews выпускается с надеждой на то, что этот проект окупит себя финансово. Анне хотелось, чтобы русская версия была точной копией английской. Тем не менее, некоторых фотографов, сделавших фото в 2004 году для третьей версии книги, найти не удалось. Другие просили больше денег, чем наш бюджет мог себе позволить.

Наш старый друг Тристан`О Нил, а также фото-снайпер Knowledge Кливленд Аарон дали разрешение на фото сейчас и получат вознаграждение позже, если книга будет иметь финансовый успех. Подключился JB - хардкор Джанглист и более чем профессиональный фотограф. Мне нравится, как ОлКруизер наполняется новыми пассажирами. Мы провели вечер, выбирая новые снимки –было очень круто.

Мне очень понравилось работать с командой, старой и новой. У меня впервые побежали мурашки по коже, когда Надин отправила обложку и первые несколько страниц на русском. Не смотря на все это, было несколько слов, которые мне удалось опознать: 'Forum, Telepathy, AWOL, Desire и Exodus.' Для всей команды All Crews это было огромное удовольствие. Было время, когда все говорили: “Поехали в Россию”. И там All Crews... В Россию с Любовью.